Search

Intervista con Antartica | @antarticarock (Italiano & English)



Formatisi nel 2000, gli Antartica sono una band italiana che attualmente è composta da cinque elementi: Gino Genga alle chitarre, Stefano Mondini alle testate, Alessandro Ferri alla batteria, Luca Cervo al basso e Matteo Rovinelli alla voce. Il gruppo nasce da un'idea di Mondo e Gino, non sapendo come o perché, decisero semplicemente di provare a suonare insieme.


Nel 2006 il gruppo decide di pubblicare un primo disco, un semplice esperimento, ma che li metta alle prese con le prime prove di registrazione. Tra impegni professionali individuali, sale prove che si susseguono, concerti e gare, passano 10 anni prima che Antartica decida di festeggiare con un concerto evento al Pala J della Marina dei Cesari, che ha riscosso un grande successo.


Lo scopo del gruppo fin dall'inizio era quello di fare un nuovo album, e da lì è iniziato.

I nuovi pezzi sono usciti con una vena che denota certamente una maturità compositiva molto diversa.


Ora, dopo 20 anni di superamento di ostacoli e pandemie, Antartica è lieta di farti ascoltare il loro nuovo lavoro, "From Seven To Nine".



Formed in 2000, Antartica is an Italian band that currently consists of five elements: Gino Genga on guitars, Stefano Mondini on headboards, Alessandro Ferri on drums, Luca Cervo on bass, and Matteo Rovinelli on vocals. The group was created from an idea of ​​Mondo and Gino, not knowing how or why, they simply decided to try to play together.


In 2006, the group decided to release a first disc, a simple experiment, but one that put them to grips with the first recording tests. Between their individual professional commitments, rehearsal rooms that follow one another, concerts and competitions, 10 years pass before Antartica decides to celebrate with a concert event at Pala J of the Marina dei Cesari, which was a great success.


The aim of the group from the beginning was to make a new album, and from there it started. The new pieces came out with a vein that certainly denotes a very different compositional maturity.


Now, after 20 years overcoming obstacles and pandemics, Antartica is pleased to let you hear their new job, "From Seven To Nine."


Come si è formato il tuo gruppo?

How was your group formed?


Il gruppo si è formato ai tempi delle scuole superiori da un’idea di Mondo e Gino che durante una serata fuori decidono di formare la Band coinvolgendo i loro compagni e costringendoli ad iniziare a suonare i vari strumenti necessari!


The group was formed in high school by an idea of Mondo and Gino who during a night out decide to form the Band involving their companions and forcing them to start playing the various necessary instruments!


Dove ti è venuta l'idea del nome, Antartica?

Where did you get the idea of ​​the name, Antartica?


Ci sono due storie parallele, una che riguardava una canzone dei Radish “Dear aunt Artica” che Ale e Gino notavano come aunt Artica fosse un nome figo e l’altra il nome su di un giubbotto di un amico Antarctica…in quei giorni il destino ha scelta Antartica per noi.


There are two parallel stories, one about a Radish song "Dear Aunt Arctic" that Ale and Gino noticed as Aunt Arctic was a cool name and the other the name on a vest of a friend Antarctica... in those days fate has chosen Antartica for us.


Come viene scritta la tua musica?

How is your music written?


Non abbiamo un modus operandi prestabilito, ma di solito qualcuno di noi propone un riff o un giro di accordi che poi sviluppiamo ed arrangiamo insieme in sala prove sul quale Matteo il cantante improvvisa parole e melodia vocale e su quella base cuciamo i testi ad hoc per il cantato.


We do not have a pre-established modus operandi, but usually some of us propose a riff or a round of chords that we then develop and arrange together in the rehearsal room on which Matteo the singer improvises words and vocal melody and on that basis we sew the texts ad hoc for the singing.


Come descriveresti la tua musica a un nuovo ascoltatore?

How would you describe your music to a new listener?


La nostra musica prende molto come riferimento il rock anni 80/90 ma rivisitandolo in una chiave più moderna con sonorità anche particolari a volte ed arrangiamenti più attuali e melodici con testi che cercano di essere quanto meno possibile banali e molto rivolti all’attualità dei nostri tempi e alla motivazione di chi ci ascolta.


Our music takes 80s/90s rock as a reference but revisiting it in a more modern key with even particular sounds sometimes and more current and melodic arrangements with texts that try to be as trivial as possible and very aimed at the topicality of our times and the motivation of those who listen to us.


Quale immagine pensi che trasmetta la tua musica?

What image do you think your music conveys?


Speriamo che la nostra musica trasmetta forza interiore e voglia di vivere, diciamo come un bel tramonto dove la riflessione nel silenzio e la tranquillità del momento vengono incendiate dai colori rosso fuoco del sole che incendia gli animi di tutti.


We hope that our music transmits inner strength and desire to live, let's say like a beautiful sunset where the reflection in silence and tranquility of the moment are set on fire by the fire red colors of the sun that ignites everyone's souls.


Quali altre band ispirano la tua musica?

What other bands inspire your music?


Le nostre band di riferimento come genere musicali possono essere di certo i Bon Jovi, i Gotthard, i Guns, gli Skid Row ma il nostro obiettivo è fare nostro ogni spunto ed ogni riferimento.


Our reference bands as a musical genre can certainly be Bon Jovi, Gotthard, Guns, Skid Row but our goal is to make our own every cue and every reference.


Dove ti sei esibito?

Where have you performed?


Nella nostra zona ci siamo esibiti praticamente in tutti i locali che ce ne hanno dato la possibilità, ma anche in grandi posti pubblici quale il teatro cittadino, il palasport e la tensostruttura della marina, ma anche in qualche concorso fuori regione.


In our area we have performed in practically all the premises that have given us the opportunity, but also in large public places such as the city theater, the sports hall and the tensile structure of the marina, but also in some competition outside the region.


Come descriveresti una tipica giornata in studio?

How would you describe a typical day in the studio?


Divertente, siamo sempre tutti coinvolti, tutti molto esigenti verso ogni linea registrata, aggiustando continuamente gli arrangiamenti, cerchiamo di spronarci l’un l’altro a dare il massimo tra tante risate, prese in giro e fiumi di birra.


Funny, we are always involved, all very demanding towards every recorded line, constantly adjusting the arrangements, we try to spur each other to give our best among many laughs, teases and rivers of beer.


A cosa stai lavorando adesso?

What are you working on right now?


Sicuramente, nonostante il periodo non ce lo conceda a pieno, stiamo lavorando ai live che faremo per promuovere l’uscita del disco, ma a noi piace comporre ed è per questo che sono già in cantiere alcune idee per i pezzi del nuovo album che sicuramente vedrà la luce prossimamente.


Certainly, despite the fact that the period does not give us full, we are working on the live shows that we will do to promote the release of the album, but we like to compose and that is why some ideas are already in the pipeline for the pieces of the new album that will surely see the light of day soon.


Cosa fate quando non suonate?

What do you do when you're not playing?


Siamo tutti lavoratori perché purtroppo ancora con la musica non ci campiamo… abbiamo un dottore, un ingegnere che costruisce barche, un laureato in scienze politiche con una pizzeria, un dottore in scienza della comunicazione che lavora in una web agency e chi lavora un mobilificio. Di tutto un po’ insomma…


We are all workers because unfortunately we still don't sample with music... we have a doctor, an engineer who builds boats, a political science graduate with a pizzeria, a doctor of communication science who works in a web agency, and those who work in a furniture factory. In short, of everything...

Instagram

Facebook

Translations have been edited for clarity


6 views0 comments

Recent Posts

See All