Search

Intervista con Rosario Faró | @farorosario (Italiano & English)


Rosario Faró è un artista italiano nato a Catania e cresciuto a Torino, dove attualmente risiede. È il volto noto di molte TV locali piemontesi e ha portato la sua musica anche in Valle d'Aosta nell'ambito di un programma televisivo che vanta visibilità nazionale.


Nel 2019, Rosario era presente al cinema con una delle sue canzoni nel film "Ed è subito sera", con Franco Nero e Gianluca di Gennaro, e diretto da Claudio Insegno. Presto potrete vederlo come un attore nel film "Torino Criminale (part2)" di Leonardo Daugelli.


Il 2020 si è aperto con alcuni viaggi d'affari all'estero (Francoforte, Parigi e Valensole) insieme alla sua fidanzata, Valeria Lariccia, nota modella nel suo campo, pubblicati anche su Playboy Italia.


La canzone di Rosario, “Testa o cuore”, con Davide Arezzi, ha superato i 5,3 milioni di visualizzazioni su YouTube. Il suo ultimo singolo, "Party di ferragosto", è stato pubblicato nel luglio 2020.


Rosario Faró is an Italian artist born in Catania, and grew up in Turin, where he is currently based. He is the well-known face of many local TV stations in Piedmont and has also brought his music to Valle d'Aosta as part of a television program that boasts national visibility.


In 2019, Rosario was present at the cinema with one of his songs in the film "Ed è subito sera,” with Franco Nero and Gianluca di Gennaro, and directed by Claudio Insegno. Soon, you’ll be able to see him as an actor in the film, "Torino Criminale (part2),”by Leonardo Daugelli.


2020 opened with some business trips abroad (Frankfurt, Paris and Valensole) together with his girlfriend, Valeria Lariccia, who is a well-known model in her field, also published in Playboy Italia.


Rosario's song, “Testa o cuore,” with Davide Arezzi, has exceeded 5.3 million views on YouTube. His latest single, "Party di ferragosto," was released in July 2020.

Cosa ti ha ispirato a diventare un musicista?

What inspired you to become a musician?

La passione per la musica mi è stata trasmessa dalla mia famiglia, sia dalla parte di mia mamma che di mio papà, loro compresi, erano immersi nel campo musicale., o come cantanti, o come organizzatori, o come intrattenitori...


Ricordo che da piccolo, mia mamma ascoltava spesso musica napoletana ed io, mi mettevo davanti alla radio e canticchiavo con passione su quelle musiche. Questo sicuramente ha influenzato molto il mio percorso musicale.


The passion for music was transmitted to me by my family, both on the side of my mom and dad, including them, they were immersed in the music field. As singers, as organizers, or as entertainers ...


I remember that as a child, my mother often listened to Neapolitan music and I would put myself in front of the radio and hum with passion on those music. This has certainly influenced my musical path a lot.

Quanti anni avevi quando hai iniziato a suonare?

How old were you when you started playing (music)?


Ufficialmente, ho inciso e prodotto, grazie al supporto di mio nonno Agatino, il mio primo brano nel 2008, avevo 15 anni!

Il brano si intitola “Come se non fossi stata mia” ed è stato scritto e musicato interamente da me. Ho avuto la fortuna di affidarmi ad un arrangiatore che reputo tutt’ora un ottimo maestro ed amico, Tony Mastrulli, con il quale ho iniziato a muovere i primi passi in musica, imparando a stare in uno studio di registrazione.

Da quel momento non mi sono mai più fermato.

L’anno successivo ho avuto la fortuna di partecipare ad un programma televisivo locale grazie al quale ho conosciuto la persona che mi ha permesso di studiare e di formarmi anche a livello attoriale, facendomi entrare nel magico mondo del Teatro Nuovo di Torino, e dandomi la possibilità di lavorare per la Torino Spettacoli. Questa persona E’ Germana Erba.

Officially, thanks to the support of my grandfather Agatino, I recorded and produced my first song in 2008, I was 15 years old!

The song is titled "Come se non fossi stata mia," and was written and set to music entirely by me. I was lucky enough to rely on an arranger who I still consider an excellent teacher and friend, Tony Mastrulli, with whom I began to take my first steps in music, learning to stay in a recording studio.

I have never stopped since.

The following year I have I was lucky enough to participate in a local television program thanks to which I met the person who allowed me to study and train myself also at an actor level, making me enter the magical world of the Teatro Nuovo in Turin, and giving me the opportunity to work for Turin Shows. This person is Germana Erba.

Come descriveresti la tua musica?

How would you describe your music?


Ho iniziato questo mio percorso con la musica neomelodica ma nel corso del tempo ho contaminato il genere arrivando a produrre brani totalmente in italiano. Amo mischiare le carte e riscoprirmi di volta in volta in qualcosa di nuovo, qualcosa di inaspettato. L’arte è infinita ed è libertà, per questo non voglio cristallizzarmi su un solo genere musicale.


I started my journey with neomelodic music, but over time I have contaminated the genre, producing songs entirely in Italian. I love to shuffle the cards and rediscover myself from time to time in something new, something unexpected. Art is infinite and it is freedom, which is why I don't want to crystallize on a single musical genre.


Dove ti sei esibito? Hai dei prossimi concerti?

Where have you performed? Do you have any upcoming shows?


Sia la musica che il teatro mi hanno permesso di viaggiare molto.

Con l’associazione Enjoy abbiamo portato la commedia dell’arte, con le nostre maschere, in Inghilterra, Scozia, Irlanda, Sudafrica, Ungheria, Francia, portando in questi paesi anche la mia musica.

Con il teatro Nuovo di Torino abbiamo calcato i palcoscenici dei teatri più belli del Piemonte e della Valle d’Aosta, in tournè per 3 anni con opere ed operette, accompagnati da una grande orchestra, cantando e recitando con lirici professionisti.

Queste sono alcune delle esperienze più importanti.

Al momento, a causa di questo brutto Virus, non ho nessun concerto grosso in programma ma spero di poter organizzare nuovamente qualcosa di bello come il Testa o Cuore Live Show, concerto che feci in una delle discoteche più importanti di Torino, e che ebbe un ottimo riscontro mediatico locale.

Both music and theater have allowed me to travel a lot.

With the Enjoy association we have brought the commedia dell'arte, with our masks, to England, Scotland, Ireland, South Africa, Hungary, France, bringing my music to these countries too.

With the Teatro Nuovo in Turin we have trod the stages of the most beautiful theaters in Piedmont and Valle d'Aosta, on tour for 3 years with operas and operettas, accompanied by a large orchestra, singing and acting with professional opera singers.

These are some of the most important experiences.

At the moment, due to this nasty Virus, I don't have any big concert scheduled but I hope to be able to organize something again as beautiful as the "Testa or Cuore" Live Show, a concert that I did in one of the most important discos in Turin, and which had a excellent local media feedback.

Dov'è il luogo del tuo concerto ideale?

Where is your ideal place to perform?


Teatro Greco di Taormina, nella mia terra, la Sicilia, sotto la supervisione dell’Etna e con il rumore del mare, di sottofondo.


Greek Theater of Taormina, in my homeland, Sicily, under the supervision of Etna and with the sound of the sea in the background.

Qual è la tua canzone preferita da esibire?

What is your favorite song to perform?


Uno dei miei cavalli di battaglia è “Il sole dentro l’anima”, un mio brano, che mi rappresenta molto, sia per il messaggio di positivitá che trasmette che per i generi musicali che tocca, dal neomelodico, al pop, al rap.


One of my strong points is, “Il sole dentro l’anima,” a song of mine, which represents me a lot, both for the positive message it transmits and for the musical genres it touches, from neo-melodic to pop, to rap.

Quali musicisti famosi ammiri?

Which famous musicians do you admire?


Ci sono molti artisti che ammiro...

Gigi d’Alessio per la persona che è, Franco Ricciardi per il suo essere al passo coi tempi, Ivan Granatino, e Maluma per i loro stili, Rocco Hunt perchè è un poeta e mi trasmette umiltà.

Al momento mi vengono in mente loro ma potrei andare avanti.


There are many artists I admire ...

Gigi d'Alessio for the person he is, Franco Ricciardi for being in step with the times, Ivan Granatino, and Maluma for their styles, Rocco Hunt because he is a poet, and he transmits humility to me.

At the moment they come to mind, but I could go on.

Qual è il miglior consiglio che ti è stato dato?

What is the best advice you’ve been given?


Accolgo sempre consigli, poi ovviamente valuto quali seguire.

Ho avuto la fortuna di conoscere molti personaggi di successo, che mi hanno dato consigli utili ma quello che tengo più a cuore, è quello che mi ripete spesso mia nonna: “Ricordati di essere umile”.


I always welcome advice, then obviously I evaluate which ones to follow.

I was lucky enough to meet many successful characters, who gave me useful advice but what I care most about is what my grandmother often repeats to me: "Remember to be humble."

Se potessi cambiare qualcosa nel settore della musica, quale sarebbe?

If you could change something about the Music Industry, what would it be?


Vorrei fosse più meritocratica e darei più spazio agli artisti emergenti nel circuito delle radio.


I would like it to be more meritocratic and I would give more space to emerging artists on the radio circuit.

Qual è un messaggio che vorresti dare ai tuoi fan?

What is a message you would like to give to your fans?


“Grazie per sostenermi, siete la mia forza e mi incoraggiate di giorno in giorno a fare di meglio”.


"Thank you for supporting me, you are my strength and you encourage me day by day to do better."


Qual è il prossimo per te? (Prossimo Progetto)

What’s next for you?


Sto conducendo il mio primo format radiofonico, YOUBOX, su radio ForMusic, dagli studi del centro commerciale I Viali di Nichelino , e punteró a migliorare e crescere anche in questo ambito.

Stiamo ancora promuovendo il brano Party di Ferragosto distribuito dall’etichetta Boot Recordings di Nicolo Pentimone ma a breve uscirà il singolo Narcos Italia feat. Jamal Abraham de Palma (produttore cinematografico) , Tony Riggi (disco d’oro in Italia) , Elian Davis (produttore a Panama della Coyote Music) , Juan Carlos Bordanea (importante cantante di Panama) che andrà a presentare il nuovo film di Leone Frisa e J.C.Abraham De Palma ed altre collaborazioni sono in arrivo.

I am conducting my first radio format, YOUBOX, on radio ForMusic, from the studios of the I Viali di Nichelino shopping center, and I will aim to improve and grow in this area as well.

We are still promoting the song Party di Ferragosto distributed by the Boot Recordings label by Nicolo Pentimone but the single Narcos Italia feat. Jamal Abraham de Palma (film producer), Tony Riggi (gold record in Italy), Elian Davis (producer in Panama of Coyote Music), Juan Carlos Bordanea (important singer from Panama) who will present the new film by Leone Frisa is JCAbraham De Palma and other collaborations are on the way.

Instagram

Facebook

Translations have been edited for clarity


52 views0 comments

Recent Posts

See All